О знаменитости
Иван Евсеевич Срезневский: биография
В 1812 году после смерти профессора Харьковского университета И. С. Рижского на кафедру российского красноречия и поэзии советом университета был избран Срезневский. Как видно из «Обозрений публичных чтений» Харьковского университета, Срезневский преподавал здесь российскую словесность, эстетику и начала критики (в некоторых обозрениях прибавлялось: «а если время позволит, аналитическую историю изящных наук и искусств»); в обозрении 1819—1820 года к этим курсам присоединился новый предмет — славянский язык. Русскую словесность Срезневский рассматривал как одно из продолжений словесности древней, поэтому соединял её преподавание с критикой писателей греческих и римских. Через год по вступлении в число профессоров Харьковского университета Срезневский был удостоен звания доктора свободных наук. Помимо преподавания Срезневский принимал участие и в административной деятельности университета, занимая должность члена училищного комитета (1813—1819), члена комитета испытаний (1815—1819, визитатора для осмотра гимназий в Курской и Воронежской губерниях (1813) и с 1815 по 1817 должность инспектора студентов. Учёно-литературная деятельность Срезневского за харьковский период его жизни, кроме чтения лекций, выразилась в произнесении нескольких речей на университетских актах (в 1812 и 1814 годах), далее в участии в трудах общества наук при Харьковском университете, деятельным членом которого он был и в котором состоял директором отделения наук словесных и секретарём общества, наконец — в сотрудничестве в повременных харьковских изданиях — «Харьковском Демокрите» и «Украинском вестнике»; что касается до последнего, то можно думать, что самая инициатива этого издания, руководимого учениками Срезневского — Р. Т. Гонорским и Е. М. Филомафитским вместе с Г. Ф. Квиткой, принадлежала Срезневскому; в обоих изданиях было напечатано много произведений Срезневского: в первом — мелкие стихотворения, эпиграммы, песни, сатиры, во втором — оды оригинальные и переводные, переложение псалмов и статья «Славянская мифология, или О богослужении русском в язычестве». Несколько переводов Срезневского за это время (три оды Горация) было напечатано и в «Трудах казанского общества любителей отечественной словесности», действительным членом которого Срезневский состоял с 1812 года.
Характеристика
Срезневский умер 12 сентября 1819 года и похоронен в Харькове на старом кладбище у церкви Каплуновской Божией матери. Памяти покойного были посвящены стихи одного из его учеников, Райдоровского, «Мысли при гробе наставника моего И. Е. Срезневского», напечатанные тогда же в «Украинском вестнике». В них автор отмечает как отличительную его черту «смирение» и «дух братства и любви»; то же качество его отмечается и в краткой современной записке о его жизни, где говорится, что он «образованию юношества посвящал себя более по доброй склонности души своей, нежели по долгу, и потому многих содеял признательными навсегда к истинным своим благодеяниям»; о близких, дружелюбных отношениях его к студентам в бытность инспектором упоминает и сын его, И. И. Срезневский, в воспоминаниях о матери.
В своей литературной деятельности Срезневский является с одной стороны оратором, с другой — поэтом; из самостоятельных научных статей Срезневского известна только одна — «Славянская мифология», все другие суть или переводы, или компиляции.
Что касается до его речей, то они несомненно занимают первенствующее место в его литературных работах; произносившиеся большею частью по обязанности, на торжественных актах, они тем не менее дышат жизнью, передают действительные убеждения автора, и в этом отношении ценны, как его характеристика. «Речь о любви к отечеству», — по мнению самого автора его лучшее произведение, — даёт нам облик Срезневского, как гражданина-патриота, ставящего целью своей жизни службу родине. В упомянутой выше латинской речи он высказывает свои соображения относительно необходимых качеств наставника юношества и свою мысль о первенствующей нежности правильного в деле преподавания метода. Вопрос о воспитании, несомненно более всех других интересовавший Срезневского, обсуждается им также в речах «О преимуществах общественного воспитания пред домашним» и «О любви к отечеству». В них Срезневский признавал серьёзное преимущество за «публичным» воспитанием, как в отношении более успешного и быстрого развития детей, так и в отношении общественном, как средство сближения различных семейств и прекращения «фамильных распрей», а для государства, как помощь к возрождению «духа общественности»; домашнее воспитание, находившееся в то время в руках иностранцев, по мнению Срезневского, большею частью не приносит пользы родине, напротив — нередко «вкореняет отвращение к добродетели и отечеству». Широкое развитие просвещения считалось Срезневским насущной потребностью государства; в связи с этим он находил необходимым дать нормальную постановку делу преподавания, поднять значение учащих и оградить их от притеснений со стороны гражданских властей.
Главная масса стихотворных произведений Срезневского суть переводы классиков — Овидия и Горация, далее Авзония, значительно меньше Вергилия; в числе латинских авторов, которых переводил Срезневский, можно назвать писателя XVI века, француза, писавшего по латыни под именем Марка Антония Мурета. Из переводов Срезневского с греческого известны только «Эрот и пчёлы» Феокрита и начало перевода «Одиссеи». Кроме того, в тетрадях его сохранилось несколько переводов с французского (отрывок из «L’art, poetique» Буало), с немецкого и с английского. К числу переводов следует отнести распространённое переложение «Песни песней» — «Брак Соломонов» и ряд переложений псалмов. Как особенность переводов Срезневского, бросается в глаза его стремление к рифмованию: и оды Горация, и «Tristia», и «Одиссея» и др. — всё переведено рифмованными стихами. Оригинальные стихотворения Срезневского чрезвычайно разнообразны и по стилю и по содержанию: здесь есть оды, гимны и оратории, поэмы, песни, басни, эпиграммы, эпитафии и пр. Русские стихотворения Срезневского не обладают поэтическими достоинствами; лучше других его песни в псевдонародном стиле. К числу оригинальных стихотворений Срезневского надо присоединить и его латинское стихотворение «Reditus ad universitatem», написанное по поводу возвращения его под кров университета после частной службы у князя Гагарина.
← предыдущая следующая →
Страницы: 1 2
Комментарии
Комментарии
популярный фантаст из наукограда
русский писатель
Известная российская журналистка и писательница
русский писатель
русский писатель
германский поэт, один из величайших модернистов XX века
русский писатель, автор «Алых парусов»
русский поэт