Поделиться:

О знаменитости

Юозас Апутис: биография


Юозас Апутис биография, фото, истории - литовский прозаик, переводчик, литературный критик
08 июня 1936 - 28 февраля 2010

литовский прозаик, переводчик, литературный критик

Биография

Родился в деревне в Расяйняйском районе. В 1960 году закончил филологический факультет (по специальности литовская филология) Вильнюсского государственного университета. В 1959—1969 годах работал в редакции еженедельной газеты Союза писателей Литвы «Литература ир мянас» („Literat?ra ir menas“; «Литература и искусство»). В 1969—1977 годах работал в редакции журнала «Гирёс» („Girios“; «Рощи»).

В 1980—2001 годах работал в редакции ежемесячного литературно-художественного журнала Союза писателей Литвы «Пяргале» („Pergal?“; «Победа»), с 1991 года носившего нынешнее название «Мятай» („Metai“), был членом редколлегии «Пяргале» (1980—1990) и «Мятай» (с 1991 года).

Член правления Союза писателей Литвы с 1990 года, член комитета по Национальным премиям в области литературы и искусства с 1998 года.

В 1986 году Апутис отмечен Национальной премией Литовской Республики за сборник малой прозы «Кукушка на сломавшейся березе» („Gegu?? ant nul??usio ber?o“; 1986). В 2005 году за сборник новелл «Джипы на большаке» („Vie?kelyje d?ipai“; 2005) писатель удостоен Национальной премии ЛР по культуре и искусству.

Жил в Вильнюсе.

Творчество

Дебютировал сборником малой прозы „?ydi bi?i? duona“ («Цветёт пчелиный хлеб») в 1963 году. Позднее опубликовал множество новелл, повестей, сборников рассказов, роман «В песках останавливаться нельзя» („Sm?lynuose sustoti negalima“; 1996). С именем Апутиса связывается обновление в литовской литературе жанра новеллы в 1960-х — 1970-х годах: углубление тонкого психологизма, богатство ассоциативной образности, лирическое мироощущение. В повести «Муравейник в Пруссии» („Skruzd?lynas Pr?sijoje“; написана в 1971 году, опубликована в 1989 году) прибегает к аллегориям, символике, сложной метафорике.

На русском языке печатались переводы новелл Апутиса Виргилиюса Чяпайтис, Наталии Воробьёвой, выходили сборники новелл и повестей «Цветёт пчелиный мёд» (Москва, 1980), «Мост через Жальпе» (Москва, 1989). Отдельные новеллы переводились на английский, итальянский и другие язык. Издан сборник новелл Апутиса на латышском языке („Pamal? skrien me?a c?kas“, Рига, 1974).

Переводил прозу А. П. Чехова, Д. В. Григоровича, Андрея Платонова, В. М. Шукшина, Ю. Трифонова и других русских писателей, а также Василя Быкова и армянского писателя Ваана Тотовенца. Автор критических статей и рецензий.

Награды и премии

  • литературная премия имени Юлии Жямайте за повесть «Поляна, где живая вода» („Er?ia, kur gaivus vanduo“) (1971)
  • премия имени Юозаса Паукштялиса за книгу «В песках останавливаться нельзя» („Sm?lynuose negalima sustoti“) (1996)
  • литературная премия имени А. Вайчюлайтиса (1997)
  • премия Правительства Литовской Республики в области искусства (1998)
  • премия «Имбирных вечеров» им. Ю. Кунчинаса (2004)
  • Национальная премии в области культуры и искусства (2005)
  • литературная премия имени Пятраса Цвирки за книгу новелл «Джипы на большаке» („Vie?kelyje d?ipai“) (2005)

Издания

  • ?ydi bi?i? duona: apsakymai. Vilnius: Valstybin? gro?in?s literat?ros leidykla, 1963.
  • Rugs?jo pauk??iai: novel?s. Vilnius: Vaga, 1967.
  • Sugr??imas vakar?jan?iais laukais: novel?s. Vilnius: Vaga, 1977.
  • Tiltas per ?alp?: apysakos. Vilnius: Vaga, 1980.
  • Keleivio novel?s: novel?s. Vilnius: Vaga, 1985.
  • Gegu?? ant nul??usio ber?o: noveli? rinkinys. Vilnius: Vaga, 1986.
  • Skruzd?lynas Pr?sijoje: apysaka. Vilnius: Vaga, 1989. 230 p.
  • Dvi apysakos: apysakos. Vilnius: Baltos lankos, 1996.
  • Sm?lynuose negalima sustoti: romanas. Vilnius: Lietuvos ra?ytoj? s?jungos leidykla, 1996.
  • Novel?s: apsakymai. Vilnius: ?altvyksl?, 2004.
  • Ma?i atsakymai ? didelius klausimus: pokalbiai, es?. Vilnius: Alma littera, 2006.
  • Vie?kelyje d?ipai: apysakos. Vilnius: Lietuvos ra?ytoj? s?jungos leidykla, 2005. 512 p.
  • Цветет пчелиный хлеб: Рассказы. Пер. с литов. В. Чепайтиса. Москва: Советский писатель, 1980. 271 с.
  • Мост через Жальпе: Новеллы и повести. Пер. с литов. В. Чепайтиса. Москва: Советский писатель, 1989. 437 с.

Переводы с русского языка

  • V. Totovencas. Prie senojo Romos vie?kelio; Ovnatanas; Jeremijos s?n?s: apysaka. Vilnius: Vaga, 1972.
  • J. Korinecas. Lab? dien? nuo Vernerio: romanas. Vilnius: Vaga, 1975.
  • D. Grigorovi?ius. Kaimas: apysak? rinkinys. Vilnius: Vaga, 1977.
  • C. Kosma?as. Pavasario diena; Balad? apie trimit? ir debes?: romanai. Vilnius: Vaga, 1980.
  • J. Trifonovas. Senis: romanas. Vilnius: Vaga, 1984.
  • V. ?uk?inas. At?jau jums duoti laisv?: istorinis romanas. Vilnius: Mintis, 1985.

Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить

Элеонора Эвелинг Элеонора Эвелинг

активная деятельница социалистического и женского движений Великобритании и суфражистка, переводчица литературных произведений

Юлиан Константинович Щуцкий Юлиан Константинович Щуцкий

российский филолог-востоковед, философ, переводчик

Василий Матвеевич Щёголев Василий Матвеевич Щёголев

украинский советский драматург, переводчик, театральный деятель

Штейнзальц, Адин Штейнзальц, Адин

известный раввин, переводчик Талмуда на современный иврит, английский, русский и испанский

Густав Густавович Шпет Густав Густавович Шпет

русский философ, психолог, теоретик искусства, переводчик философской и художественной литературы

Эбергард фон Шеллер Эбергард фон Шеллер

сотрудник германской военной разведки

Людмила Шелгунова Людмила Шелгунова

переводчица, жена писателя Николая Васильевича Шелгунова

Пётр Павлович Шафиров Пётр Павлович Шафиров

барон, дипломат Петровского времени

Олег Белай – жизненный путь основателя Инвестиционной группы ТРИНФИКО

Олег Белай – жизненный путь основателя Инвестиционной группы ТРИНФИКО

Дума ТВ

Дума ТВ

Евтушенков Владимир вкладывает в высокотехнологичное развитие агросектора

Евтушенков Владимир вкладывает в высокотехнологичное развитие агросектора