Наши проекты:

Про знаменитості

Борис Петрович Тукан: біографія


Борис Петрович Тукан біографія, фото, розповіді - молдавський та ізраїльський тюрколог-гагаузовед, діалектолог, лексикограф, перекладач
-

молдавський та ізраїльський тюрколог-гагаузовед, діалектолог, лексикограф, перекладач

Біографія

Борис Тукан народився в Комраті (тепер столиця Гагаузькій автономії на півдні Молдавії) в 1923 році. Після Великої Вітчизняної війни оселився в Кишиневі. Закінчив аспірантуру при секторі тюркології Інституту мовознавства Академії Наук СРСР. У 1965 році захистив дисертацію на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук за темою «Вулканештскій діалект гагаузької мови». Неопублікована досі окремою монографією, ця робота тим не менше поклала початок гагаузької діалектології, представивши перший докладний лінгвістичний опис одного з двох діалектів сучасного гагаузької мови. Був одним з укладачів першого (і найбільшого за сьогоднішній день) гагаузькою-російсько-молдавського словника (1973). Брав участь також у складанні декількох словників молдавської мови, створення підручників гагаузької мови для початкової школи, під його редакцією вийшли поетичні збірки гагаузьких літераторів Дмитра Кара-Чобана (1933-1986) і Діоніса Танасогло (1922-2006). Спільно з романістом Р. Я. Удлером досліджував гагаузькою-молдавські мовні контакти. Займався фольклористикою, редагуванням гагаузької художньої літератури, що видається видавництвом «Радянський письменник».

У 1973 році Тукан з родиною подали заяву на виїзд до Ізраїлю і перебували у відмові до 1974 р. У цей час Тукан був звільнений з Інституту мови та літератури Академії наук МРСР і заробляв на життя випадковими редакторськими і коректорськими підробітками через підставних осіб. У 1974 р. переїхав до Ізраїлю і оселився в Єрусалимі. Займався компаративні дослідження хазарських джерел та сучасного караїмської мови, а також фольклором та мовою кримчаків в Інституті Бен-Цві при Єврейському університеті (у співпраці з проф. Вольфом Московічі).

У 1980-1990-e роки Борис Тукан сконцентрувався на перекладах окремих книг Біблії на гагаузьку мову. У 1997 році під егідою Інституту перекладу Біблії вийшов його спільний з Степаном Байрактар ??переклад на гагаузьку мову Євангелія від Луки. У 2003 році, до 80-річчя філолога в Кишиневі був опублікований виконаний ним перший повний переклад Нового Завіту на гагаузьку мову, виданий в сучасній латинській графіці (прийнятої в 1993 році і остаточно затвердженої в 1996 році) і згідно з новими правилами орфографії 1995 року (см . фоторепортаж та опис тут).

Комментарии

Сайт: Википедия