Про знаменитості
Джон Фаулз: биография
«Хробак»
«Хробак» (англ.A Maggot, 1986, російський переклад В. Ланчікова, 1996). Це філософська притча про моральність і моральне право одних судити інших. Час і місце дії роману - Англія, XVIII століття. Прообразом головної героїні стала знаменита Ганна Лі (англ.Ann Lee), мати-засновниця релігійної протестантської секти «Шейкери» (англ.Shakers).
«Вежа з чорного дерева»
«Вежа з чорного дерева» (англ.The Ebony Tower, 1974, російський переклад К. Чугунова ) - повість, опублікована в 1993 році. Знавець мистецтва і критик Девід Вільямс приїжджає у відокремлене місце Котміне у Франції, щоб поспілкуватися зі скандально відомим художником Генрі Бреслі. Старий, у віці 77 років, відомий своїм різким вдачею і геніальними творами, що поєднують в собі надзвичайну чуттєвість і «первісний сюрреалізм». Девід, прихильник абстрактного мистецтва, відчуває на собі сильний емоційний тиск художника, прихильника «природною» живопису. Крім того, молодий критик піддається спокусі почати роман з однією з двох дівчат, гостювали у Генрі в його маєтку. Проте, Девід терпить фіаско у спробах примиритися з образом життя старого художника, здебільшого з-за власної нерішучості, що, втім, заважає йому і зійтися з гостювала у Генрі дівчиною на прізвисько «Миша». Повість розкриває внутрішні мотиви творчого процесу, зв'язок творчого потенціалу з сексуальною розкутістю, з принципом «дихати на повні груди», що виливається у проблему зубожіння мистецтва.
Фаулз робить у творі відсилання до свого роману «Волхв» - за схожістю сюжету і філософської підоснови. Проте, в «Вежі з чорного дерева» загадка полягає у залежності художніх здібностей від життєвих сил людини в принципі. Фаулз неявно звертається до філософії екзистенціалізму, привносячи в повість ідею справжнього існування людини для досягнення найбільшого результату у створенні прекрасного.
Інші твори
Романи і повісті
- «Мантиса» (англ.Mantissa, 1982, російський переклад І. Безсмертної, 2000).
- «Деніел Мартін» (англ.Daniel Martin, 1977, російський переклад І. Безсмертної, 2001);
Есе
- «Аристос »(англ.The Aristos, 1964, перероблений у 1969, російський переклад Б. Кузьмінського, 1993) - збірник філософських роздумів, в якому, зокрема, Фаулз пояснює задум« колекціонера »;
- «Дерево» (англ.The Tree, 1979) - текст до фотоальбому;
- «Щоденники», тому 2 (2006).
- «Високогірні вершини знання» (англ.The high ridges of knowledge, 2000, російський переклад А. Бабичевій, 2008)
- «кротячих нори» (англ.Wormholes - Essays and Occasional Writings, 1998);
- «Щоденники», тому 1 (2003)
- «Острова» (англ.Islands, 1978) - текст до фотоальбому;
- «Корабельна аварія» (англ.Shipwreck, 1975) - текст до фотоальбому;
Поезія
- «Два вірші», російський переклад А. Бабичевій, 2008
Фаулза також належать збірка віршів (1973) та низка перекладів з французької мови, в тому числі перекладення казки «Попелюшка», переклади роману Клер де Дюра «Урік» та середньовічної повісті «Елідюк».
← предыдущая следующая →
Cторінки: 1 2