Наши проекты:

Про знаменитості

Павло Степанович Федоров: біографія


Павло Степанович Федоров біографія, фото, розповіді - російський драматург, відомий автор водевілів епохи Миколи I
-

російський драматург, відомий автор водевілів епохи Миколи I

Дебютував в сезон 1829-1830 років водевілем «Світ з турками» патріотичного змісту. Протягом більше 20 років не переставав писати і перекладати і переробляти на російський манер з французької водевілі і легкі комедії. Усього йому належить 74 п'єси, з яких 17 оригінальних і 57 перекладних.

З 1853 року - начальник репертуарної частини санкт-петербурзьких театрів. Двадцятишестирічна управління репертуарної частиною, незважаючи на всі його недоліки, що служили предметом запеклих нападок погодинної друку, мало і деякі хороші сторони. Він звернув увагу на сумний стан російської опери і всіляко намагався підняти її, він поважав артистів і спонукав і інших ставитися до них з повагою; він виклопотав гонорар за подання драматичних творів і приймав чільне участь у діяльності реформованого театрально-літературного комітету.

Твори

Оригінальні

  • «Архіваріус» (1837)
  • «Маркіз мимоволі» (1834)
  • «Хочу бути актрисою» (1840)
  • «Досить» (1849)
  • «Світ з турками» (1830)

Перекладні

  • «Сто тисяч» (1845)
  • «Плутанина» (1840)
  • «У чужому оці сучок ми бачимо»
  • «Качка і склянка води» (1852)
  • «Аз і ферт» (1849) (Роль Мардашева в знаменитому водевілі «Аз і ферт» Мартинов вважав однією з кращих в своєму репертуарі і передавав її з неповторним комізмом). Екранізована в 1947 р. як «Старовинний водевіль»
  • комедія «Любов і забобон» (1853)

Майже всі п'єси Федорова надруковані в журналі «Репертуар і Пантеон». У 1874 р. з'явився перший том його «Творів і перекладів».

Почесний член Санкт-Петербурзького Філармонічного товариства (1862).

Серед п'єс, поставлених у Малому театрі

  • «Нещастя красеня, або Яд і кинджал»(Les maleurs d'un joli garcon). Вод. в 1 д. Ш. Варена (Charles Varin), Е. Араго і Девержі (Desvergers, наст. ім'я Арман Шапо / / Armand Chapeau). Пер. з фр.; спільно з П. І. Вальберх.
  • «Аз і Ферт (Е. Н. )».Жарт-вод. в 1 д. Е. Моро, П. Сіроділа і А. Делакур. Перед. з фр.
  • «При щастя сваряться, при біді миряться»(Une separation, ou Le divorce dans une loge). Вод. в 1 д. П.-Ф.-А. Кармуша і Ф. де Курси (Fr?d?ric de Courcy). Пер. з фр.
  • «Жених в мішку, а наречена у кошику».Вод. в 1 д. Пер.
  • «Один за двох і дві замість однієї»(La vie en partie double). Жарт-вод. в 1 д. О. Аніс-Буржуа, А.-Ф. Деннер і Е. Брізбарра. Пер. з фр.
  • «Олена, або Вона заміжня»(La pensionnaire mariee). Кім.-водевіль на 1 д. Е. Скріба і А.-Ф. Варнер (Antoine-Fran?ois Varner). Пер. з фр.
  • «Бал у банкіра»(Un bal du grand monde). Кім.-водевіль на 1 д. Ш. Варена і Девержі. Пер. з фр.
  • «Бал-маскарад для дітей від 16 років до трьох місяців»(Le bal d'enfants). Вод. в 1 д. Ф. Дюмануара і А.-Ф. Деннер. Перед. з фр.
  • «Ще Роберт»(Еncore un Robert). Водевіль в 1 д. Т.-Ф. Девільнева і Ксав'є (Ж. Сентіна). Пер. з фр.
  • «Хрещений батько».Водевіль в 1 д. П. С. Федорова, службовець продовженням водевілю «Хороша і погана, і дурна і розумна»;
  • «Маркіз мимоволі, або Все навпаки»(Monsieur Champagne, ou Le marquis malgre lui). Кім.-водевіль на 1 д. Ф.-В.-А. Дартуа (Dartois) і Леона. Пер. з фр.
  • «Трус»(Le poltron). Кім.-водевіль на 1 д. Ж. Баяра, Альфонса і Рейно. Пер. з фр.
  • «Чаклуни, або Дока на доку напав».Водевіль в 1 д.
  • «Буря в склянці води»(Une tempete dans un verre d 'eau). Ком. в 1 д. Л. Гозлана. Перед. з фр.
  • «Заборонений плід, або Поцілунок та спадщина»(Le fruit defendu). Вод. в 1 д. Мельвіля (А.-О.-Ж. Дюверье) і П.-Ф.-А. Кармуша. Пер. з фр.
  • «Вічна любов, або Будущность сина»(Toujours). Ком. в 2 д. Е. Скріба і А.-Ф. Варнер (Antoine-Fran?ois Varner). Пер. з фр.
  • «Наклеп»(La calomnie). Ком. в 5 д. Е. Скріба. Пер. з фр.
  • «Качка і склянку води».Вод. в 1 д. Перед. з фр.
  • «Хочу бути актрисою, або Двоє за шістьох».Жарт-вод. в 1 д.
  • «Амішка».Вод. в 1 д. Перед. з фр.
  • «Ні дії без причини»(Pas de fumee sans feu). Вод. в 1 д. Ж. Баяра. Перед. з фр.
  • «Бабусин внучок».Вод. в 1 д. Перед. з фр.
  • «Солом'яний капелюшок»(Un chapeau de paille d 'Italie). Кім.-вод. в 5 д. Е. Лабіша і Марк-Мішеля. Пер.с фр.
  • «Оксамитова капелюшок».Вод. в 1 д.
  • «Досить !».Вод. в 1 д.
  • «Мистецтво платити борги»(L 'art de payer ses dettes). Водевіль в 1 д. Мельвіля (А.-О.-Ж. Дюверье) і А.-Ф. Варнер (Antoine-Fran?ois Varner). Пер. з фр.; спільно з П. І. Вальберх.
  • «Примхи закоханих, або Не лізь у воду, не довідавшись броду».Вод. в 1 д.
  • «Танцюрист у клопотах, або Нещастя від білих рукавичок».Вод. в 1 д. запозичує. з фр.
  • «Сто тисяч, або Біда мати від чоловіка таємниці»(Рatineau, ou L 'heritage de ma femme). Жарт-вод. в 1 д. Ксавьє (Ж. Сентіна) і Дюмустье. Пер. з фр.
  • «Літня дівчина, або Мистецтво виходити заміж»(La demoiselle majeure). Кім.-вод. в 1 д. Ш. Варена (Charles Varin) і Лорансен. Перши. з фр.
  • «Жени кохання хоч у двері, вона увійде в вікно».Вод. в 1 д. Перед. з фр.
  • «Катерина, або Золотий хрестик»(Саtherine, ou La croix d 'or). Кім.-вод. в 2 частинах Н. Бразил і Мельвіля (А.-О.-Ж. Дюверье)). Пер. з фр.
  • «Квартира на горбках». Вод. в 1 д.
  • «Коломенський нахлібник і моншер».Вод. в 1 д.
  • «Вузькі черевики» (Les petits souliers, ou La prison de St. Crepin). Водевіль в 1 д. А.-Ф. Деннер і Е. Гранже. Пер. з фр.
  • «Архіваріус».Вод. в 1 д.
  • Куплети до п'єси«Нерівний шлюб, або Сімейство Рікебург»(La famille Riquebourg, ou Le mariage mal assorti). Ком. в 1 д. Е. Скріба. Пер. з фр. К. В-ра.
  • «Старички, або З чим приїхав, з тим і від'їхав».кім.-вод. в 2 д.
  • «Любов і забобон»(Sullivan). Ком. в 3 д. Мельвіля (А.-О.-Ж. Дюверье). Пер.с фр.
  • «Дідусь Назар Андрійович»(Le bon papa). Вод. в 1 д. Е. Скріба і Мельвіля (А.-О.-Ж. Дюверье). Перед. з фр.
  • «Поїздка в Царське село по залізниці».Водевіль у 2 к.
  • «Таємничий гість».Вод. в 1 д. Перед. з фр.
  • «Сімнадцять і п'ятдесят років, або Дві глави з життя жінки».кім.-вод. в 2 д.
  • «Прокази панянок на Чорній річці».Жарт-вод. в 1 д.
  • «В чужому оці сучок ми бачимо, в своєму не бачимо і колоди»(La societe du doigt dans l'oeil). Жарт-вод. в 1 д. Л. Клервіля, П. Сіроділа і Е. Араго. Перед. з фр.
  • «Маскарад за Людовіка XIV»(Un bal masque sous Louis XIV). Ком. в 3 д. Ж.-Ф.-Локруа (Joseph-Philippe Simon dit Lockroy), О. Аніс-Буржуа і Е. Вандербурха. Пер. з фр.
  • «Габріель, або Ад'ютанти»(Gabrielle, ou Les aides de camp). Кім.-вод. в 2 д. Ф. Ансель і П. Дюпора. Пер. з фр.
  • «Плутанина»(Le fin mot). Вод. в 1 д. Дандре. Перед. з фр.
  • «Сторінка з старого роману»(Romeo et Marielle). Жарт-вод. в 1 д. Ф. Дюмануара, П. Сіроділа і Е. Моро. Перед. з фр.
  • «Таємниця мого дядечка».Вод. в 1 д. Перед. з фр.
  • «Чоловік під черевиком, або Мене настроїв, її засмутив і все влаштував».Вод. в 2 д.

Комментарии

Сайт: Википедия