Наши проекты:

Про знаменитості

Деніел Вайсборт: біографія


Деніел Вайсборт біографія, фото, розповіді - англійський поет, перекладач, філолог і редактор

англійський поет, перекладач, філолог і редактор

Закінчив Кембріджський університет, де здружився з Тедом Хьюзом. Надалі Вайсборта і Хьюза пов'язували роки співпраці: у 1965 р. вони, зокрема, разом заснували журнал «Modern Poetry in Translation», який Вайсборт очолював до 2003 року. Хьюзу присвячена книга віршів Вайсборта «Листи до Теду» (англ.Letters to Ted; 2002), в 2008 р. він склав і підготував до друку збірку вибраних перекладів Хьюза.

Переклав збірку вибраних віршів Миколи Заболоцького (1999). Працював над перекладами віршів Йосипа Бродського, опублікував монографію про проблеми перекладу Бродського англійською мовою «З російської з любов'ю» (англ.From Russian with Love: Joseph Brodsky in English; 2004). Склав антологію «Повоєнна російська поезія» (англ.Post-War Russian Poetry; 1975).

Крім того, Вайсборту належать англійські переклади таких сучасних російських поетів, як Інна Ліснянський, Наталія Горбанєвська, Юнна Моріц, Белла Верникова, Марія Галіна, Ірина Єрмакова, Галина Зеленіна, Ольга Зондберг, Олена Ігнатова, Ірина Ковальова, Світлана Литвак, Ксенія Мареннікова, Яна Токарєва, Тетяна Щербина, - багато хто з них в антології «Сучасні російські поетеси» ( англ.An anthology of contemporary Russian women poets; 2005), складеної ним разом з Полухін. Ці переклади високо оцінені, наприклад, самої Ліснянський, яка назвала Вайсборта «чудовим перекладачем».

Вайсборт займався також перекладами з інших мов. Він упорядник антології «Поезія виживання: Повоєнні поети Центральної та Східної Європи» (англ.The Poetry of Survival: Post-War Poets of Central and Eastern Europe; 1992). У 1980 р. Вайсборт переклав роман Патріка Модіано «Вулиця Темних Лавок» (окреме видання під назвою англ.Missing Person; 2004).

У 2006 р. склав спільно з Астрадур Ейстейнссон антологію «Переклад: Теорія і практика» (англ.Translation: Theory and Practice).

Комментарии

Сайт: Википедия