Наши проекты:

Про знаменитості

Роман Михайлович Дубровкін: біографія


Роман Михайлович Дубровкін біографія, фото, розповіді - російський перекладач і літературознавець

російський перекладач і літературознавець

Біографія

Народився в сім'ї вчителів. Батько - Михайло Львович (Мейлах Лейбович) Дубровкін (1922-1988) - у минулому офіцер Північного флоту, кавалер багатьох орденів і медалей; в роки Другої світової війни готував до вильоту літаки З. А. Сорокіна.

У 1975 р. закінчив перекладацький факультет Горьківського педагогічного інституту іноземних мов (нині - Нижегородський державний лінгвістичний університет імені М. А. Добролюбова). Член Профкому літераторів і потім Московського відділення Союзу письменників СРСР. Доктор філології Женевського університету.

Творчість

Дебютував у 1977 р. перекладами, опублікованими в поетичних томах Бібліотеки всесвітньої літератури. Був рано помічений провідними майстрами поетичного перекладу - М. Ваксмахером, В. Левик і Л. Гінзбургом. Сам Дубровкін вважає себе прямим послідовником А. Штейнберга, про який опублікував мемуарний нарис. Публікував переклади з англійської, французької, німецької, італійської, новогрецької - перекладав Е. По, Г. Лонгфелло, Р. Кіплінга, У. Б. Єйтса, Р. Фроста, П. Ронсара, В. Гюго, А. Рембо, Е. Верхарна, К. Брентано, Ф. Петрарку, Т. Тассо, Мікеланджело, К. Кавафіса, Й. Сеферіс, Я. Ріцоса та багатьох інших поетів. Майже повністю перевів поетична спадщина Стефана Малларме, видав у своїх перекладах книгу Поля Валері (М., 1992). Велику увагу приділяв літературам країн Африки і Канади. Укладач антології «Італійська поезія в російських перекладах» (М., 1992), автор монографії «Стефан Малларме і Росія» (Берн, 1998) та ряду статей, присвячених російсько-французьким літературним зв'язкам.

Бібліографія

Основні твори

Стефан Малларме і Росія. Bern, Peter Lang, 1998, 565 p.

Рене Гіль - Валерій Брюсов. Листування. 1904 - 1915. Складання, підготовка тексту, вступна стаття, примітки Р. Дубровкіна; переклад з французької Р. Дубровкіна, І. Григор 'євої, Є. Смагін-Варона; підготовка французького тексту П.-І. Мюллер. СПб., Академічний проект, 2005, 512 стор (Сучасна західна русистика).

  • Переклади, опубліковані окремими книгами

• П. Валері. Вибрані вірші. М., Російський шлях, 1992. • Персі Біші Шеллі. Вірші. М., СПб. Літній сад, 2001. • Альбер Самен. Версаль. М., СПб. Літній сад. 2001. • Генрі Лонгфелло. Уламки щогл. М., СПб. Літній сад, 2002. • П'єр Ронсар. Сонети. Елегії. Оди. М., СПб. Літній сад, 2004. • Фавн перед дзеркалом. Вірші «молодших» французьких символістів. М., Російський імпульс, 2008.

  • Переклади в антологіях та колективних збірниках

з французької:• С. Малларме та ін символісти (Валері, Самен, Анрі де Реньє і т.д.) у кн.: Поезія Франції, вік XIX. М., Художня література, 1985; в журналах «Іноземна література», «Літературне навчання», «Питання літератури», в альманасі «Поезія» та ін • Ронсар, Дю Беллі та ін в кн.: Поезія Плеяди. М., Веселка, 1983. • А. Боске в його кн.: Вибрані вірші. М., Веселка, 1984. • Е. Верхарн в його кн.: Вибрані вірші. М., Веселка, 1984. • П. Ронсар в його кн.: Вибрана поезія. М., Художня література, 1985. • А. Рембо в його кн.: Вірші. М., Веселка, 1987. • Г. Аполлінер в його кн.: Вірші, Книга, 1988. • Р. Мелік в його кн.: Вірші. М., Веселка, 1988. • В. Гюго в його кн.: Вірші. Дитяча література, 1990. • Складання, переклад основного розділу, коментарі В кн: С. Малларме. Твори у віршах і прозі. М., Веселка, 1995.

Комментарии