Наши проекты:

Про знаменитості

Микола Степанович Краснопільський: біографія


Микола Степанович Краснопільський біографія, фото, розповіді - російський перекладач початку XIX століття

російський перекладач початку XIX століття

Перекладав з німецької переважно театральні п'єси. З них надруковані двадцять один: Коцебу, «Лейб-кучер», драматичний анекдот (Санкт-Петербург, 1800), «Гусити під Наумбург в 1432 році» та ін Брав участь у створенні циклу з продовженням популярної опери-феєрії «Дніпровська русалка» ( переробка «Дунайської німфи» К. Ф. Генслера), яка з успіхом ставилася до середини XIX століття. Краснопольському належить переробка її частин 1-2, частина 3 являє собою власне твір Краснопільського, лібрето частини 4 належало А. А. Шаховському (музика С. І. Давидова, К. А. Кавоса). Дія п'єси Краснопольським перенесено в умовний світ Київської Русі з елементами казкової фантастики і фарсовим комедійними епізодами. Куплети і арії з опери широко поширилися в аматорському виконанні («Чоловіки на світі як мухи до нас горнуться ...», «Прийди в чертог мій золотий ...»), відгомони їх і в цілому опери зустрічаються в поезії 1810-1820-х рр.. (К. Ф. Рилєєв, К. М. Батюшков, О. С. Пушкін та інші).

Решта п'єси, зіграні, але не надруковані, перераховані П. Араповим («Літопис російського театру»). Крім А. Коцебу, перекладав Г. ЦшоккеЗалізна маска»), А.-В. Іфланда («Комета»), Ф.-К. Данкельмана («Росси в Італії, або Закон про природу»), И.-Ф. Юнгера («Позикове лист»), к.-л. Костенобля («нездійснений поєдинок»), п'єси Р. перенала, Дж. Паломба, М. Жерневальда, Х.-Г. Шпіса. Переклав також повість «Небезпечний заклад» Коцебу (Санкт-Петербург, 1800) та, ймовірно, книгу «Картина Лондона» (Санкт-Петербург, 1807).

Комментарии

Сайт: Википедия