Про знаменитості
Като Ломб: біографія
відома угорська перекладачка, письменниця, одна з перших синхронних перекладачів в світі
Отримала широку популярність завдяки своїм здібностям у галузі вивчення іноземних мов. Вільно говорила, читала і писала російською, англійською, французькою, німецькою. Могла висловлюватися і розуміла італійську, іспанську, японську, китайську, польську мову. Зі словником читала на болгарському, датською, румунською, словацькою, українською, латинською, польською мовами.
За освітою - фізик і хімік, проте вже в молодості цікавилася мовами, які вивчала самостійно. Як вона пише у своїх спогадах, під час Другої світової війни вона таємно вивчила російську мову, читаючи зі словником твори М. В. Гоголя. Коли Радянська армія зайняла Угорщину, служила перекладачем у радянській військовій адміністрації. Продовжувала вивчення мов упродовж усього життя. Швидко просуваючись по кар'єрних сходах, отримала посаду перекладача в Міністерстві закордонних справ. За службовим обов'язком відвідала кілька десятків країн, про що розповіла у своїй книзі «Подорожі перекладача навколо світу».
У своїй книзі «Як я вивчаю мови» (див. посилання нижче) виклала свій метод підготовки до вивчення іноземної мови і власне оволодіння мовою.
Увагу привертає той факт, що більшість з мов, якими володіла Ломб, вона освоїла самостійно, працюючи виключно з підручниками та художньою літературою на мові, що вивчається. Свій метод освоєння мов вона виклала в книзі «Як я вивчаю мови». В основі її підходу лежить принцип "повного занурення в мову»: освоєння граматики паралельно з читанням оригінальних текстів і заучування стійких словосполучень, найбільш часто вживаних в усному мовленні.
Ломб неодноразово відвідувала СРСР, де її феноменальні здібності привертали загальну увагу. Їй були присвячені статті в популярних журналах: «Наука і життя», «Вогник» і т. д.
За кілька років до смерті (коли їй було 90), яка зберегла і в похилому віці ясний розум і прекрасну пам'ять, Ломб почала вивчати іврит, планувала вчити арабську.
Праці
- ?gy tanulok nyelveket (Egy tizenhat nyelv? tolm?cs feljegyz?sei)- переведена на російську під назвою «Як я вивчаю мови (нотатки знавця 16 мов)», 1970, 1972, 1990, 1995 (ISBN 963-602-617-3)
- B?beli harm?nia (Interj?k Eur?pa h?res soknyelv? embereivel)- «Гармонія Вавилона (інтерв'ю з відомими поліглотами Європи)», 1988 (ISBN 963 -282-023-1)
- Nyelvekr?l jut eszembe ...- «Мови нагадують мені ...», 1983 (ISBN 963-500-230-0)
- Egy tolm?cs a vil?g k?r?l- «Подорожі перекладача навколо світу», 1979 (ISBN 963-280-779-0)