Про знаменитості
Валерій Перелешін: біографія
-
російський поет і перекладач «першої хвилі» еміграції
Біографія
Походив зі стародавнього польсько-білоруського роду. У 1920 емігрував з матір'ю до Харбіна, де закінчив гімназію і юридичний факультет (1935), після чого почав вивчати китайську мову і китайське право. Перші вірші опубліковані в 1928, в кінці 1930-х у пресі з'являються і переклади з англійської та китайської. У 1932 разом з Лариси Андерсен та іншими молодими поетами, які жили в Харбіні, входив в очолюване Олексієм Ачаіром літературне об'єднання «Чураевка». У 1938 прийняв чернечий постриг під іменем Герман в Харбінському Казанської-Богородському монастирі. У 1939 переїхав до Пекіна і почав працювати в російської духовної місії. У 1943 переїхав до Шанхаю, де з 1945 почав працювати перекладачем у відділенні ТАРС. У 1946 отримав радянське громадянство. Через три місяці зняв з себе сан. У 1950 вирішив переїхати на постійне проживання в США, але був висланий звідти за спробу «створення китайської комуністичної партії» (згодом заборону було скасовано). У 1953 переселився до Бразилії, досконало опанувавши також і португальською мовою; все подальше життя прожив у Ріо-де-Жанейро, де викладав російську мову, працював продавцем в ювелірній крамниці і ін З середини 1960-х починається новий підйом поетичної і перекладацької діяльності .
Творчість
За життя Перелешін опубліковані 14 збірок оригінальних віршів, автобіографічна «Поема без предмета», збірки перекладів китайської і бразильської поезії, переклад давньокитайського трактату «Дао Де Цзін» (окремі видання - 1994, 2000); багато вірші донині залишаються невиданими. Вважається одним з найбільш значних поетів російського зарубіжжя та самим значним (поряд з Ачаіром і Арсенієм Несмелова) поетом «східної гілки» російської еміграції. Для його віршів (в основному в жанрі філософської медитативної лірики) характерна класична манера, з орієнтацією на тверді форми. Перелешін - майстер сонета, в 1960-1980 рр.. створив безліч зразків цього жанру. Важливу роль в його поезії відіграє також китайська тема: Перелешін любив древній і сучасний йому Китай, його народ і культуру, і вважав цю країну своєю другою батьківщиною.
Перелешін про себе
nnnn
n- n
nn
n- ТРИ БАТЬКІВЩИНИ
nn
n- Народився я у бистроводной
n- неприборкану Ангари
n- в липні, - місяць нехолодним,
n- але не запам'ятав я спеки.
nn
n- Зі мною недовго дочка Байкалу
n- гуляла, ніби зі щеням:
n- спочатку грубо приголубила,
n- потім відкинула стусаном.
nn
n- І я, довгот не розрізняючи,
n- але зірке до яскравості обнов,
n- впав в країну шовків, і чаю,
n- і лотосів, і віяла.
nn
n- Полонений промовою односложной
n- (чи не так ангели в раю?. .),
n- любов'ю полюбив нехибне
n- другу батьківщину мою.
nn
n- Здавалося б , доля проста:
n- то захват, то біда,
n- але був я прогнаний з Китаю,
n- як з Росії - назавжди.
nn
n- Ізгой, але більше не забитий,
n- я віддаю залишок днів
n- Бразилії незнаменітой,
n- останньої батьківщині моєї.
nn
n- Тут повітря густий, майже тілес,
n- і в ньому, вростаючи в чаклунство,
n- замруть обривки давніх пісень,
n- не значущі нічого.
n27 вересня 1971
n
Бібліографія
- Аріель: 9-я кн. віршів. - Франкфурт-на-Майні: Посів, 1976.
- Південний будинок: 5-я кн. віршів. - Мюнхен, 1968.
- Двоє - і знову один? 12-й СБ віршів. - Холіок: Нью Інгланд Паблішинг К °, 1987.
- Зірка над морем: 3-я кн. віршів. - Харбін: Зоря, 1941.
- Поема без предмета / Под ред. і з предисл. С. Карлінський. - Холіок: Нью Інгланд Паблішинг К °, 1989.
- Заповідник: 7-я кн. віршів. - Франкфурт-на-Майні: Посів, 1972.
- В дорозі: Вірші 1932-1937. - Харбін: Зоря, 1937.
- Навздогін: 13-й СБ віршів. - Холіок: Нью Інгланд Паблішинг К °, 1988.
- Добрий вулик: 2-я кн. віршів. - Харбін: Вид-во В. В. Плотнікова, 1939.
- Із' глибини воззвах' ... 11-й СБ віршів. - Холіок: Нью Інгланд Паблішинг К °, 1987.
- Російський поет в гостях у Китаю: 1920-1952. СБ віршів / Edited and with an Introduction and Notes by Jan Paul Hinrichs. - The Hague: Leuxenhoff Publishing, 1989. (Russian Emigr? Literature in the Twentieth Century: Studies and Texts. Vol. 4.)
- З гори Нево: 8-я кн. віршів. - Франкфурт-на-Майні: Посів, 1975.
- Жертва: 4-я кн. віршів. - Харбін: Зоря, 1944.
- Гойдалка: 6-я кн. віршів. - Франкфурт-на-Майні: Посів, 1971.
- Три батьківщини: 10-я кн. віршів. - Париж: Альбатрос, 1987.
Переклади:
- Лао-цзи. Дао де цзін: Поема / Пер. з кит. В. Ф. Перелешін; послесл. Д. Н. Воскресенського. - М.: Час, 2000.
- Дао де цзін / Пер. з кит. Валерія Перелешін. - М.: Фірма «КОНИК», 1994.
- Південний хрест: Антологія бразильської поезії. - Франкфурт-на-Майні: Посів, 1978.
- Цюй Юань. Лі Сао / Поема у віршованому перекладі Валерія Перелешін з китайського оригіналу. - Франкфурт-на-Майні: Посів, 1975.
- Кольрідж С. Т. Сказання старого моряка / Пер. Валерія Перелешін. - Харбін: Зоря, 1940.
- Вірші на віялі: Антологія китайської класичної поезії. - Франкфурт-на-Майні: Посів, 1970.