Наши проекты:

Про знаменитості

Юстінас Марцінкявічюс: біографія


Юстінас Марцінкявічюс біографія, фото, розповіді - литовський поет, прозаїк, драматург
День народження 10 березня 1930

литовський поет, прозаїк, драматург

Біографія

Народився в селянській родині. Закінчив історико-філологічний факультет Вільнюського університету (1954). Був в КПРС з 1957. Брав участь у керівництві Саюдіса. Дійсний член Академії наук Литви. Нагороджений радянськими орденами і орденом Вітаутаса Великого, орденами Гедімінаса I і III ступеня, Державною премією Литовської РСР (1957, 1969) премією «Сантарве» («Злагоди»,Santarv?s premija, 1994).

Літературна діяльність

Перша збірка віршів «Прошу слова» опублікований в 1955. Поема «Двадцята весна» (1956; Державна премія Литовської РСР, 1957) присвячена життю литовської молоді в повоєнні роки. Повість «Сосна, яка сміялася» (1961, російський переклад 1963) про моральне змужніння молоді пізніше викликала дискусії як можливий пасквіль на прозахідну орієнтацію частини литовської інтелігенції покоління Томаса Венцлови.

Поема «Кров і попіл» (1960, російський переклад 1964) про фашистські злочини, «Публіцистична поема» (1961, російський переклад 1963), збірки віршів «Руки, що ділять хліб» (1963), «Дерев'яні мости» (1966, російський переклад 1970), «Палаючий кущ» (1968 ) про життя і долі сучасників.

Автор книг для дітей («Швидка допомога», «Війна грибів» та ін.)

Драматичні поеми «Донелайтіса» (1964), « Стіна »(1965, російський переклад 1968), драми« Міндаугас »(1968; Державна премія Литовської РСР, 1969, російський переклад 1972) і« Собор »(1971) склали тетралогію про історичні долі литовського народу.

Перекладацька діяльність

Перекладав твори О. С. Пушкіна, С. А. Єсеніна, Адама Міцкевича, естонський народний епос «Калевіпоег», карело-фінський народний епос «Калевала» та ін

Переклади

У журналах, альманахах, антологіях вірші Марцінкявічюса друкувалися в перекладах іспанською, італійською, фінською, французькою та ін мовами. Окремі видання виходили англійською, вірменською, болгарською, угорською, грузинською, киргизькою, латиською, молдавською, німецькою, норвезькою, румунською, сербською, словацькою, узбецькою, українською, чеською, естонською та ін мовами. На російську мову його вірші та поеми переводили серед інших Роберт Рождественський, Давид Самойлов, Олександр Межиров, Юрій Кобрин, Георгій Єфремов.

Вибрані переклади на російську мову

  • Швидка допомога; пер. Н. Мальцевої. Вільнюс: Vaga, 1975
  • Собор: драматі. поема; пер. Д. Самойлова. Вільнюс: Вага, 1977
  • Війна грибів: поема; пер. Надії Мальцевої. Вільнюс: Вітуріс, 1988
  • Публіцистична поема; пер. Р. Рождественського. Москва: Радянський письменник, 1963
  • Дика груша; пер. Д. Орловської. Вільнюс: Держлітвидав, 1962
  • Кров і попіл; Стіна; Міндаугас: поеми; пер. А. Межірова. Москва: Художня література, 1973
  • Чому відлетів лелека; пер. І. Мазніна і Л. Мезінова. Москва: Малиш, 1972
  • Міндаугас: драма-поема в двох частинах; пер. А. Межірова. Вільнюс: Вага, 1973
  • Кров та попіл героїчна поема; пер. А. Межірова. Вільнюс: Vaga, 1979

Видання

Зібрання творів

  • Ra?tai, 5 t. («Твори», 5 т.). Vilnius: Vaga, 1982-1983
  • Ra?tai, 4 t. («Твори», 4 т.). Vilnius: Vaga, 1975-1978

Поеми

  • Balad? apie Iev?. Vilnius: Vaga, 1965
  • Siena: miesto poema. Vilnius: Vaga, 1965
  • ?e?ios poemos. Vilnius: Vaga, 1973
  • Devyni broliai: balad?i? poema. Kaunas: Santara, 2000
  • Pa?inimo medis: poema. Vilnius: Vaga, 1979 (повторне вид. 2001)
  • Carmina minora: poema. Vilnius: Tyto alba, 2000
  • Dvide?imtas pavasaris: poema. Vilnius: Valst. gro?. lit. l-kla, 1956 (повторні видання 1960, 1970)
  • Kraujas ir pelenai: herojin? poema. Vilnius: Valstybin? gro?in?s literat?ros leidykla, 1960 (повторне вид. 1961)
  • Publicistin? poema. Vilnius: Valstybin? gro?in?s literat?ros leidykla, 1961
  • Kraujas ir pelenai; Siena; Publicistin? poema; Heroica arba Promet?jo pasmerkimas: poemos. Vilnius: Vaga, 1977
  • Poemos. 2 t. Vilnius: Vaga, 1972
  • Donelaitis: poema. Vilnius: Vaga, 1964

Комментарии