О знаменитости
Зоя Михайловна Шаляпина: биография
3. Формальная модель процесса перевода.
Модель перевода определяется, с одной стороны, как пример принципиально вариативных моделей лингвистической деятельности в рамках единой трехмерной модели языковой компетенции и, с другой стороны, как общетеоретическая база для построения компьютерных переводческих моделей.
4. Компьютерная среда для экспериментальных лингвистических исследований.
В этих рамках построена 1-я очередь экспериментальной системы японско-русского автоматического перевода ЯРАП, включающая: модуль японской графической системы (канд. техн. наук В. И. Любченко и канд. филол. наук А. В. Костыркин), модули японского лексико-морфологического анализа JapAn и японско-русского межъязыкового перехода JaRus (разработчик математического и программного обеспечения канд. физ.-мат. наук Л. С. Модина) и модуль русского синтеза RussLan (разработчик математического и программного обеспечения доктор. физ.-мат. наук М. И. Канович). Ведется работа над модулем семантико-синтаксического анализа японского языка (разработчик математического и программного обеспечения канд. филол. наук А. В. Костыркин, в разработке лингвистического обеспечения участвуют канд. филол. наук А. С. Панина и Е. С. Тарасова).
Основные научные труды
Диссертация и монографии
- 1. Вопросы организации и записи семантической информации в автоматическом словаре. Диссертация на соискание учен. степени канд. филол. наук. — М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1975. 340 с.
- 2. Макет лингвистического обеспечения системы японско-русского автоматического перевода ЯРАП: общая структура и основные компоненты / АН СССР. Ин-т востоковедения. М., 1980. 235 с. Библиогр.: с. 228—232. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР No. 5344 от 12.05.80 г.
- 3. Экспериментальный комплекс ЯРАП для лингвистических исследований в области японско-русского автоматического перевода: первая очередь. / Институт востоковедения РАН. Москва, 2001. 404 с, библиогр. 77 назв. Рукопись депонирована в ИНИОН РАН 5.11.01 No. 56804.
(соавторы: Л. С. Модина, М. И. Канович, В. И. Любченко, А. С. Панина,Н. И. Сенина, В. И. Сивцева, Е. С. Тарасова, И. М. Хайлова, О. А. Штернова)
Программные продукты
- 4. Действующая лексико-морфологическая версия экспериментальной системы японско-русского автоматического перевода ЯРАП
(Рук.: З. М. Шаляпина; разработчики программного обеспечения: Л. С. Модина, М. И. Канович, В. И. Любченко, А. В. Костыркин; участники в разработке лингвистического обеспечения: А. С. Панина, Е. С. Тарасова, О. А. Штернова, Н. И. Сенина, В. И. Сивцева).
- 5. Действующая система синтеза для русского языка RUSSLAN
(Рук.: З. М. Шаляпина; разработчик программного обеспечения: М. И. Канович; участник в разработке лингвистического обеспечения: О. А. Штернова).
Публикации в виде отдельных брошюр
- 6. Модель автоматического синтеза английской орфографии // Публ. проблемной группы по экспериментальной и прикладной лингвистике. Вып. 6. М.: ИРЯ АН СССР, 1970. — 46 с.
- 7. Образцы словарных статей англо-русского автоматического семантического словаря // Публ. проблемной группы по экспериментальной и прикладной лингвистике. Вып. 9. М.: ИРЯ АН СССР, 1970. 58 с
(соавторы: И. А. Мельчук, Н. В. Перцов, А. К. Поливанова, Р. Д. Равич, И. И. Убин, А. С. Чехов)
- 8. Словарные статьи СКОРОСТЬ, КОРОБКА СКОРОСТЕЙ // Ю. Д. Апресян, И. А. Мельчук, З. М. Шаляпина. Материалы к толково-комбинаторному словарю русского языка — 6 / Публ. проблемной группы по экспериментальной и прикладной лингвистике. Вып. 38. М.: ИРЯ АН СССР, 1971. С. 3-18.
Комментарии
Комментарии
австрийский ботаник, востоковед и нумизмат
российский востоковед
русский, советский, узбекский востоковед-арабист
филолог-востоковед, государственный и общественный деятель, профессор, член-корреспондент АН СССР
знаменитый французский востоковед
российский рок-музыкант
русский и советский лингвист, востоковед и литературовед
российский востоковед, монголовед, доктор монгольской и калмыцкой словесности, профессор