Поделиться:

О знаменитости

Зоя Михайловна Шаляпина: биография


(соавторы: Ю. Д. Апресян, И. А. Мельчук)

  • 9. Экспериментальный фрагмент англо-русского толково-комбинаторного словаря в процессе перевода // Публ. проблемной группы по экспериментальной и прикладной лингвистике. Вып. 16. М.: ИРЯ АН СССР, 1971. 37 с

(соавторы: А. К. Жолковский, И. А. Мельчук)

  • 10. Язык формальных толкований как средство описания смысла слов при автоматическом переводе // Автоматическая обработка текстов на естественных языках. Тема 1026.1.2. Семинар стран — членов СЭВ. Ереван: АрмНИИНТИ, 1972. 16 с.
  • 11. Семантико-синтаксический анализ в системе англо-русского автоматического перевода (АРАП) // Публ. проблемной группы по экспериментальной и прикладной лингвистике. Вып. 47. М.: ИРЯ АН СССР, 1974. 58 с.

Основные статьи

  • 12. О способах выражения семантических параметров в английском языке // Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 11. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1969. С. 106—121.
  • 13. Об основных проблемах построения модели английской орфографии // Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 13. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1970. С. 151—176.
  • 14. Семантические элементы как основа лексикографического описания: общие принципы и формальный аппарат // Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 15. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1972. С. 54-98.
  • 15. Язык для записи лингвистической информации в автоматическом словаре // Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 16. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1972. С. 113—152.

(соавтор: Н. Г. Арсентьева)

  • 16. Англо-русский многоаспектный автоматический словарь (АРМАС) // Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 17. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1974. С. 7-67.
  • 17. Об одном подходе к задаче обнаружения синтактико-семантической структуры текста // Лингвистика текста. Часть II. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. С. 171—177.
  • 18. О соотношении синтаксиса связного текста с синтаксисом предложения // Вопросы методики использования текста в обучении иностранным языкам. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1975. С. 217—225.
  • 19. К проблеме построения формальной модели процесса перевода // Теория перевода и научные основы подготовки переводчиков. Часть II. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1975. С. 165—172.
  • 20. Система АРАП: словарь, грамматика и их использование при автоматическом анализе // Международный семинар по машинному переводу. М.: ВЦП. С. 135—138.
  • 21. Об англо-русском многоаспектном словаре с грамматическим обеспечением // Вопросы информационной теории и практики. Сборник No.27. М.: ВИНИТИ, 1975. С. 64-87.

(соавторы: Л. А. Афонасьева, Л. Л. Ельницкий, Т. В. Заворызгина, Н. Н. Павлова, Н. В. Перцов, Т. В. Пивоварова, Т. Г. Потемкина, И. И. Убин, А. С. Чехов, М. Г. Шаталова, К. О. Эрастов)

  • 22. К проблеме коммуникативной организации текста и её отражения в семантической записи // Вычислительная лингвистика. М.: Наука, 1976. С. 53-80.
  • 23. Многоаспектный автоматический словарь с грамматическим обеспечением и его использование при автоматическом анализе текстов // «Вопросы кибернетики». Формализация языковых данных. Вып. 17. М.: Советское радио, 1977. С. 95-115.
  • 24. Формальный язык для записи толкований слов и словосочетаний // Проблемы кибернетики. Вып. 36. М., 1979. С. 247—278.
  • 25. Язык для записи семантической информации о единицах естественного языка: общая структура и некоторые возможности использования // Синтаксический и семантический компонент лингвистического обеспечения. Н.: ВЦ СО АН СССР, 1979. С. 33-46.
  • 26. Семантические элементы, семантические отношения и их взаимосвязь в системе элементарных семантических единиц // Представление знаний и моделирование процессов понимания. Н.: ВЦ СО АН СССР, 1980. С. 31-46.
  • 27. Автоматический перевод как моделирование переводческой деятельности человека // Международный форум по информации и документации, 1980, том. 5, № 2. С. 16-20.
  • 28. Automatic translation as a model of the human translation activity // International Forum on Information and documentation, 1980, v.5, No.2. P.18-23.
  • 29. Problems of formal representation of text structure from the point of view of automatic translation // COLING 80. Proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics. Sept. 30 — Oct. 4, 1980, Tokyo. Tokyo, 1980. P. 174—182.
  • 30. К вопросу об операционном критерии разграничения слова и морфемы в связи с задачей формального анализа японских текстов // Тезисы рабочего совещания по морфеме. М.: Наука. Гл. ред. вост. литературы, 1980. С. 108—115.

Комментарии

Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить

Штефан Ладислаус Эндлихер Штефан Ладислаус Эндлихер

австрийский ботаник, востоковед и нумизмат

Фёдор Ипполитович Щербатской Фёдор Ипполитович Щербатской

российский востоковед

Александр Эдуардович Шмидт Александр Эдуардович Шмидт

русский, советский, узбекский востоковед-арабист

Федоренко Николай Трофимович Федоренко Николай Трофимович

филолог-востоковед, государственный и общественный деятель, профессор, член-корреспондент АН СССР

Франсуа Тюро-Данжен Франсуа Тюро-Данжен

знаменитый французский востоковед

Жан Артурович Сагадеев Жан Артурович Сагадеев

российский рок-музыкант

Евгений Поливанов Евгений Поливанов

русский и советский лингвист, востоковед и литературовед

Алексей Матвеевич Позднеев Алексей Матвеевич Позднеев

российский востоковед, монголовед, доктор монгольской и калмыцкой словесности, профессор

Олег Белай – жизненный путь основателя Инвестиционной группы ТРИНФИКО

Олег Белай – жизненный путь основателя Инвестиционной группы ТРИНФИКО

Дума ТВ

Дума ТВ

Евтушенков Владимир вкладывает в высокотехнологичное развитие агросектора

Евтушенков Владимир вкладывает в высокотехнологичное развитие агросектора