Биография
Родился в семье учителей. Отец — Михаил Львович (Мейлах Лейбович) Дубровкин (1922-1988) — в прошлом офицер Северного флота, кавалер многих орденов и медалей; в годы Второй мировой войны готовил к вылету самолеты З. А. Сорокина.
В 1975 г. окончил переводческий факультет Горьковского педагогического института иностранных языков (ныне - Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н. А. Добролюбова). Член Профкома литераторов и затем Московского отделения Союза писателей СССР. Доктор филологии Женевского университета.
Творчество
Дебютировал в 1977 г. переводами, опубликованными в поэтических томах Библиотеки всемирной литературы. Был рано замечен ведущими мастерами поэтического перевода — М. Ваксмахером, В. Левиком и Л. Гинзбургом. Сам Дубровкин считает себя прямым последователем А. Штейнберга, о котором опубликовал мемуарный очерк. Публиковал переводы с английского, французского, немецкого, итальянского, новогреческого — переводил Э. По, Г. Лонгфелло, Р. Киплинга, У. Б. Йейтса, Р. Фроста, П. Ронсара, В. Гюго, А. Рембо, Э. Верхарна, К. Брентано, Ф. Петрарку, Т. Тассо, Микеланджело, К. Кавафиса, Й. Сефериса, Я. Рицоса и многих других поэтов. Почти полностью перевел поэтическое наследие Стефана Малларме, издал в своих переводах книгу Поля Валери (М., 1992). Большое внимание уделял литературам стран Африки и Канады. Составитель антологии «Итальянская поэзия в русских переводах» (М., 1992), автор монографии «Стефан Малларме и Россия» (Берн, 1998) и ряда статей, посвященных русско-французским литературным связям.
Библиография
Основные произведения
Книги'
- Стефан Малларме и Россия. Bern, Peter Lang, 1998, 565 p.
- Рене Гиль – Валерий Брюсов. Переписка. 1904 – 1915. Составление, подготовка текста, вступительная статья, примечания Р. Дубровкина; перевод с французского Р. Дубровкина, И. Григорьевой, Е. Смагиной-Варон; подготовка французского текста П.-И. Мюллер. СПб., Академический проект, 2005, 512 стр. (Современная западная русистика).
Переводы, опубликованные отдельными книгами'
- П. Валери. Избранные стихотворения. М., Русский путь, 1992.
- Перси Биши Шелли. Стихотворения. М.-СПб.: Летний сад, 2001.
- Альбер Самен. Версаль. М.-СПб.: Летний сад, 2001.
- Генри Лонгфелло. Обломки мачт. М.-СПб.: Летний сад, 2002.
- Пьер Ронсар. Сонеты. Элегии. Оды. М.-СПб.: Летний сад, 2004.
• Фрэнсис Томпсон. Гончая небес. М.-СПб.: Летний сад, 2003.
- Фавн перед зеркалом. Стихотворения «младших» французских символистов. М., Русский импульс, 2008.
Переводы в антологиях и коллективных сборниках' с французского:
- С. Малларме и др. символисты (Валери, Самен, Анри де Ренье и т.д.) в кн.: Поэзия Франции, век XIX. М., Художественная литература, 1985; в журналах «Иностранная литература», «Литературная учеба», «Вопросы литературы», в альманахе «Поэзия» и др.
- Ронсар, Дю Белле и др. в кн.: Поэзия Плеяды. М., Радуга, 1983.
- А. Боске в его кн.: Избранные стихотворения. М., Радуга, 1984.
- Э. Верхарн в его кн.: Избранные стихотворения. М., Радуга, 1984.
- П. Ронсар в его кн.: Избранная поэзия. М., Художественная литература, 1985.
- А. Рембо в его кн.: Стихотворения. М., Радуга, 1987.
- Г. Аполлинер в его кн.: Стихотворения, Книга, 1988.
- Р. Мелик в его кн.: Стихотворения. М., Радуга, 1988.
- В. Гюго в его кн.: Стихотворения. Детская литература, 1990.
- Составление, перевод основного раздела, комментарии в кн: С. Малларме. Сочинения в стихах и прозе. М., Радуга, 1995.
- П. Валери в его кн.: Полное собрание стихотворений. М., Водолей Publishers, 2007.