О знаменитости
Чарлз Роберт Метьюрин: биография
Неординарное, на первый взгляд, написание фамилии Метьюрина нашёл Алексеев в «Записных книжках» поэта и критика П. А. Вяземского. Не претендуя на то, чтобы его версия стала литературным вариантом, князь в ироничном стиле написал: «Метю?рин или, как англичане его зовут, кажется, Мефрин». Однако эта «странная на первый взгляд транскрипция» нашла у академика объяснение: «при французских переводах романа Метьюрина имя автора нередко ошибочно писалось через th (Mathurin), что и служило поводом для орфоэпического искажения».
В 1924 году вновь стал использоваться французский вариант «Матюре?н». Именно к нему тогда стал оппонировать В. В. Гиппиус, возражая, что «написание Матюрен не согласуется с общей традицией транскрипции русских имён». Оспорив таким образом давно уже не использовавшийся вариант, литературовед и переводчик предложил свой, новый — Мечью?рин. При этом Гиппиус как бы не заметил другие, уже известные к этому времени варианты — ни пушкинский Матю?рин, ни Метью?рин, предложенный «Библиотекой для чтения». Апеллируя к минувшим временам, в 1929 году академик В. В. Виноградов добавил к этому списку ещё одну форму, написав «о Матюрине (или Меччу?рине по транскрипции того времени)».
Однако ни предложения Гиппиуса, ни возражения Виноградова не могли преодолеть тенденции фонетической транскрипции, которая охватила СССР в 1920—1930 годы. В связи с этим академик М. П. Алексеев замечал:
Против принципа «фонетической транскрипции» возражали и другие русские лингвисты. М. П. Алексеев ссылается на авторитет ещё одного русского писателя, критика, переводчика — А. В. Дружинина. Переводчик Байрона и Шекспира настоятельно советовал своим коллегам:
Как подтверждение этому, Алексеев приводит взятые из разных мест Матьюрэ?н, Матью?рин и т. п.
Обоснование написания Метьюрин, данное академиком Алексеевым в 1983 году, и опубликованное в качестве приложения к изданию АН СССР «Литературные памятники» является на данный момент последним по времени специальным исследованием данного вопроса (16-й том Больший советской энциклопедии 3-го издания с написанием Мэтьюрин вышел в 1974 году).
Известные работы
Романы
- Семья Монторио (1807)
- Молодой ирландец (1808)
- Милезский вождь (1812)
- Женщины, или За и против (1818)
- Мельмот Скиталец (1820)
- Альбигойцы (1824)
- Замок Лейкслип (1825)
Пьесы
- Бертрам, или Замок св. Альдобранда (1816)
- Мануэль (1817)
- Френдольфо (1819)
- Осмин-отступник (изданный посмертно в 1830)
Стихи
- Вселенная (1821)
Проповеди
- Проповеди (1819)
- Пять Проповедей по Ошибкам Римско-католической церкви (1824)
Главная книга
Наиболее известен готический роман Метьюрина «Мельмот Скиталец» (1820). Им восхищались Бальзак и Т. Готье, Бодлер и Лотреамон, Готорн и Эдгар По.
«Мельмот» в России
Роман Метьюрина появился на русском языке в 1833. Он привлек глубокое внимание Пушкина, Лермонтова, Достоевского. Отсылки к образу Мельмота присутствуют в творчестве Набокова («Лолита» и др.).
Большое влияние Мельмот Скиталец оказал на творчество Булгакова. В его книге «Мастер и Маргарита» четко прослеживаются прямые или косвенные ссылки на роман Метьюрина.
Публикации на русском языке
- Метьюрин Ч. Р. Мельмот Скиталец. — М.: Наука, 1983.
- Чарльз Роберт Мэтьюрин. Мельмот Скиталец. — М.: Терра-Книжный клуб, 2001. — 424 с.
← предыдущая следующая →
Страницы: 1 2
Комментарии
Комментарии
популярный фантаст из наукограда
русский писатель
Известная российская журналистка и писательница
русский писатель
русский писатель
германский поэт, один из величайших модернистов XX века
русский писатель, автор «Алых парусов»
русский поэт