Наши проекты:

Про знаменитості

Зоя Михайлівна Шаляпіна: биография


  • 43. Принципи формального аналізу японського тексту у зв'язку із завданням його перекладу / / Проблеми мов Азії та Африки. Варшава, 1987. С. 111-126.
  • 44. До питання про валентності як засобі подання синтагматичної інформації в автоматичному словнику / / Поєднання лінгвістичної і внелінгвістіческой інформації в автоматичному словнику. Єреван.: Изд-во АН АрмССР, 1987. С. 187-189.
  • 45. Three functions of language sign and the problem of their representation in linguistic description / / Linguistics: A Soviet Approach. M. S. Andronov, Bhakti P. Malik, eds., Swapan Banerjee, coed. [Indian Journal of Linguistics]. Calcutta, 1988. P. 110-142.
  • 46. До проблеми моделювання мовної компетенції і мовної діяльності людини в рамках загальної моделі мовної дійсності / / Референції і проблеми текстотворення [Проблемна група "Логічний аналіз мови]. М.: Ін-т мовознавства АН СРСР, 1988. С. 214-234.
  • 47. Текст як об'єкт автоматичного перекладу / / Текст і переклад. М.: Наука, 1988. С. 113-129.
  • 48. Сучасний стан машинного перекладу / / Довідник. Штучний інтелект. Книга 1. Системи спілкування та експертні системи. Глава 11. М.: Радіо і зв'язок, 1990. С. 248-261.

(співавтор: Н . Н. Леонтьєва)

  • 49. Вітчизняні системи машинного перекладу / / Довідник. Штучний інтелект. Книга 1. Системи спілкування та експертні системи. Глава 12. М.: Радіо і зв'язок, 1990. С . 216-248.

(співавтори: А. Д. Бакуля, Н. Н. Леонтьєва)

  • 50. Про один підхід до виділення фразеологічних одиниць у зв'язку із завданнями автоматичної обробки текстів / / фразеографии в машинному фонді російської мови. М.: Наука, 1990. С. 188-195.
  • 51. Словник як єдина форма організації формалізованого лінгвістичного опису / / Proceedings of the Fourteenth International Congress of Linguists. II. Berlin: Akademie-Verlag, 1991. P. 1244-1247.
  • 52. Граматика та її співвідношення зі словником при словоцентріческом підході до мови (На досвіді формалізованого лінгвістичне. Описи) / / ВЯ, 1991, № 5. С. 42-54.
  • 53. Експериментальний комплекс ЯРАП / л для лінгвістичних досліджень з японсько-російській автоматичного перекладу / / Мови Південно-Східної Азії, Далекого Сходу та Західної Африки: схожість і відмінності. М., 1993. С. 17-20.

(співавтор: Л. С. Модіна)

  • 54. The JaRAP experimental system of Japanese-Russian automatic translation / / COLING 94. The 15th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings. Vol. I. Kyoto, 1994. P. 112-114.

(співавтор: Л. С. Модіна)

  • 55. The RUMORS system of Russian synthesis / / COLING 94. The 15th International Con / ference on Computational Linguistics. Proceedings. Vol. I. Kyoto, 1994. P. 177-179.

(співавтор: М. І. Кановіч)

  • 56. Лінгвістична надмірність як фактор організації лексико-морфологічної бази в моделі російського словозмінної синтезу / / DIALOG '95. Праці Міжнародного семінару з комп'ютерної лінгвістики і її додатків. Казань, 1995. С. 133-139.

(співавтор: М. І. Кановіч).

  • 57. Принципи організації лінгвістичних знань в об'єктно-орієнтованої моделі лексико-морфологічної системи японської мови / / DIALOG '95. Праці Міжнародного семінару з комп'ютерної лінгвістики і її додатків. Казань, 1995. С. 198-205.

(співавтор: Л. С. Модіна).

  • 58. Автоматичний переклад: еволюція та сучасні тенденції / / Питання мовознавства, 1996, No.2. С. 105-117.
  • 59. Принципи аналізу японських текстів при моделюванні японської лексико-морфологічної системи / / Праці міжнародного семінару ДІАЛОГ '96 з комп'ютерної лінгвістики і її додатків. М., 1996. С. 169-174.